По пути голгофского смирения
Я бреду уже который год.
Иногда растут стихотворения
Словно розы возле сточных вод.
Иногда лишь острые колючки
Жалят и терзают плоть мою.
Жизнь моя - неповторимый случай,
Что заложен кем-то на кону.
Я бреду, усталый, то в смятеньи,
Словно улей, разъяренных чувств,
То в каком-то странном наважденьи,
То в плену у ненасытных муз.
То на все готовый и спокойный,
Ясный, рассудительный такой,
То замучен пахотой забойной,
То упрямый, взбитый, нервный, злой.
Зверь, распятый на голгофской раме,
Похотью измотан и кнутом,
Как и всем, в земной холодной яме,
Мне придется побывать потом.
Но меня моя надежда греет.
Верю я, что вопреки всему
Жизнь моя навечно не истлеет.
Жизнь моя принадлежит Творцу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?